New Users Registration  |  Set as Homepage  |  FAQ  |  Site Map 
 
Go Search
   

Skip Navigation LinksHealth Xchange > News
  News  
  Categories  
     
  Chronology  
 
  2012   May 2012Apr 2012Mar 2012 | Feb 2012 | Jan 2012 |
  2011   Dec 2011Nov 2011Oct 2011 | Sep 2011 | Aug 2011Jul 2011Jun 2011 | May 2011 | Apr 2011 | Mar 2011 | Feb 2011 | Jan 2011 |
  2010   Dec 2010 | Nov 2010 | Oct 2010 | Sep 2010 | Aug 2010 | Jul 2010 | Jun 2010 | May 2010 | Apr 2010 | Mar 2010 | Feb 2010 | Jan 2010 |
  2009   Dec 2009 | Nov 2009 | Oct 2009 | Sep 2009 | Aug 2009 |
 
     
  Topic  
 
  Health Policy and Announcements | Diseases and Outbreaks
  Medical Research | New Treatments and Technology
   
 
     
  RSS  
 
  Singapore   SingHealth | Health Promotion Board | Ministry of Health | Asiaone
  International   World Health Organization | Centre for Disease Control and Prevention (US)
       
 
     
 Ask the Specialists (1st - 31st May)
     
Colon Cancer
Seize this chance to ask any question you might have regarding colon cancer. Our expert is here to help.
     
  Pain Management
If you have questions related to managing your chronic pain, take this opportunity to ask our expert today.
     
Chest Pain: The Answers
Age-Related Eye Conditions: The Answers
     
 
 Last Chance to Buy at Special Price
     
 

 
     
 
 Stay in Touch With Health Xchange
 
  facebook   twitter  
 
 
 Useful Numbers
     
  Singapore General Hospital
Tel: (65) 6222 3322
 
  KK Women's and Children's Hospital
Tel:(65) 6225 5554
 
  National Cancer Centre Singapore
Tel: (65) 6436 8000
 
  National Heart Centre Singapore
Tel: (65) 6436 7800
 
  Singapore National Eye Centre
Tel: (65) 6227 7255
 
  National Dental Centre Singapore
Tel: (65) 6324 8910
 
 

National Neuroscience Institute
Tel: (65) 6357 7153

 
     
 
 News Article 
bullet How do you say 'healthcare' in Hokkien?
 Source: Today
Monday,  01 |  3 | 2010
By Neo Chai Chin


SINGAPORE - The growth in medical tourism has seen more interpreters being used to bridge communication gaps between doctors and patients in recent years, especially in private healthcare.

But at one hospital, its only full-time interpreter is making the rounds at its emergency department for a very homegrown group: Elderly patients who speak only dialects.

Ms Chew Mui Leng's fluency in four dialects - Hokkien, Teochew, Cantonese and Hainanese - all goes to making the trip to the National University Hospital less daunting for these patients.

Possibly the first dialect interpreter hired by public hospitals here, Ms Chew, 45, chats up an average of 20 patients a day. She is on hand during patients' consultations with doctors who are unable to speak their dialect.

Sometimes, she lingers afterwards to explain various conditions and treatments in further detail.

Previously, NUH tapped the language and dialect abilities of existing staff. But, after "constant feedback" from them, it started the role of dialect interpreter eight months ago in order to not distract them from their "core responsibility", said Ms Clara Sin, deputy operations director of NUH's emergency medicine department.

NUH discovered Ms Chew's language abilities when she was hired as temporary staff to do temperature screening during the height of the H1N1 scare last year.

"The biggest challenge has been my lack of medical knowledge," she said. She has now acquainted herself with terms such as "SOB" (shortness of breath).

She can also see how appreciative the elderly patients are.

For example, one Teochew speaking patient who was suspected of having H1N1 last year was so comforted by her presence, that "the patient kept holding on to my hand", she recounted.

Responding to MediaCorp's queries, Singapore General Hospital, KK Women's and Children's Hospital and Alexandra Hospital said the need has not arisen for such a role.

Tan Tock Seng Hospital and Changi General Hospital did not respond by press time.

"We're a big hospital and have the advantage of many staff who are proficient in local dialects to help communicate with elderly patients who speak only dialects," said Mrs Tan-Huang Shuo Mei, SingHealth and SGH group director of communications and service quality.

At AH, a quick Intranet check shows the languages and dialects spoken by staff. It has also hired two Bangladeshi interpreters since 2006 to do Bengali-English translations due to the volume of Bangladeshi worker patients.

NUH wants to hire two more dialect interpreters to offer the service seven days a week.

They must know at least two dialects, as well as English and Mandarin.

Private hospitals' interpretation services have also got more sophisticated.

Parkway Hospitals, for example, can call on interpreters for five languages - Vietnamese, Arabic, Russian, Bahasa Indonesia and Bengali - to translate over the phone, or in person.